Archivo de la etiqueta: Primera cesárea en España. Mérida

Primera cesárea en España. Mérida

Primera cesárea en España. Mérida

La cesárea que refieren de Mérida (Badajoz) fue realizada por el Obispo Paulo que era de origen oriental y tenía conocimientos de Medicina se ha citado en muchos textos que en el año 250 d.C. practicó una Cesárea en una mujer con feto muerto en Mérida.

Aquilino Camacho en su obra “La Edad de Oro de la Iglesia Emeritense.”  Sitúa la existencia del Obispo Paulo en los años 530-560 d.C. Es obispo con los reyes Godos Teudis, Teudiselo Agila y Atanagildo. Tuvo un sobrino Fidel, que ha aparecido recientemente un lapida funeraria en Mérida con fecha de su enterramiento.

Esta historia es contada por un diacono llamado Paulo escribe “Vitas Sanctorum Patrum Emeritensium “.  Escrita en el siglo VII en latín.  Fue publicada en latín por Bernabé Moreno de Vargas en el año 1633 y traducida al castellano por Domingo Sánchez Loro en 1951 (Editada por el Departamento Provincial de FET y de las JONS en Cáceres, año 1951). Posteriormente la transcribe en latín también padre E. Florez. “De vita PP emeritensium”. España Sagrada Tomo XIII. Editada en Oviedo en 1989.

Estos textos refieren el hecho, escrito por el Diacono Paulo, que se trata de la esposa de un senador de Mérida, casada hacia poco tiempo que concibió en su seno y el infante murió en el vientre, poniéndola en trance de muerte. Siendo ineficaces los tratamientos indicado por los médicos, el senador, ruega al Obispo que se ocupe de salvar a su mujer, se resiste por su condición sacerdotal que le esta prohibido ejercer la medicina. Después de un día de oración en la Basílica de Santa Eulalia iluminado por inspiración divina y animado por sus feligreses decide atender a la enferma.

El Texto latino dice: “Orationen fudi, (PaulusEpiscopus) manus in nomine Domini super infirmam imposuit, inspe Dei mir asubtilat incisonem subtilissimam subtili cum ferramento fecit, arque ipsum infantulum jam pudridum membratin, pompadiatim abstraxif”

Traducido este párrafo dice: “Hace oración, Paulo obispo, coloca sus manos sobre la enferma en el nombre del Señor y verificó una operación dificilísima de habilidad pasmosa con una sutil herramienta, extrayendo el feto ya podrido hecho pedazos.

Otra traducción es “practicando con admirable sutileza por medio de sutil hierro, una sutilísima incisión y sacando a pedazos los miembros ya podridos del feto.

No debemos pensar que fuera cesárea sino más bien una embriotomía

La descripción está realizada 5 siglos más tarde.

  1. Se dice que el feto estaba muerto.
  2. Se ha dicho cesárea por que el texto habla de “incisión” y de sutil “hierro”
  3. Lo lógico es que fuera una embriotomía. Porque fue una práctica que se realizaba en fetos muertos y casos especiales, ya descrita por Hipócrates  en el siglo V a. C.  El obispo tenia conocimientos médicos de la medicina oriental por sus orígenes.
  4. El texto refiere incisión, pero no precisa que fuese abdominal, podría ser por vía vaginal, bien para episiotomía amplia o incisión en estructura fetales. Dice el texto “sacando a pedazos los miembros”.
  5. La mujer vivió. Lo que no es lógico que fuera cesárea.